Romans 15:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Und anderswo: Lobt den Herrn, alle Heiden! Es sollen ihn preisen alle Völker.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und wiederum: «Lobet den Herrn, alle Heiden, preiset ihn, alle Völker!»
German 1545
Und abermal: Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wieder an einer anderen Stelle heißt es: »Lobt den Herrn, all ihr Völker! Alle Nationen sollen ihn preisen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und abermals: Lobet den Herrn alle Völker und lobpreiset Ihn alle Völkerschaften.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und wiederum: »Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und noch einmal: "Ihr Heiden alle, lobt den Herrn! Alle Völker sollen ihn preisen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Und weiter: "Lobt den Herrn, all ihr Völker, alle Nationen sollen ihn preisen!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
An einer anderen Stelle können wir lesen: »Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und weiter: Lobt, alle Heiden, den Herrn! Und loben sollen ihn alle Völker!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und wiederum: »Lobet den Herrn, alle Heiden, und preisen sollen ihn alle Völker!«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und abermals: "Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!"
German Luther Heute 2021
Und wieder: „Lobt den HERRN, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und wiederum: »Lobt den Herrn, alle Heiden, und preist ihn, alle Völker!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und wiederum: Lobet den Herrn, all' ihr Heiden, es sollen ihn loben alle Völker.
German Ubersetzung 2014
Und weiter: "Lobt den Herrn, all ihr Völker, alle Nationen sollen ihn preisen!"