Romans 16:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Grüßt Tryphäna und Tryphosa! Sie mühen sich ab im Dienst des Herrn. Grüßt meine liebe Persis! Sie hat viel gearbeitet im Dienst des Herrn.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Grüßet die Tryphena und die Tryphosa, die im Herrn arbeiten; grüßet Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn.
German 1545
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persida, meine Liebe, welche in dem HERRN viel gearbeitet hat.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im ´Dienst für den` Herrn viel Mühe auf sich nehmen. Grüßt die liebe Persis, die so unermüdlich für den Herrn gearbeitet hat.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, die in dem Herrn gearbeitet haben. Grüßet die geliebte Persis, die viel im Herrn gearbeitet hat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Grüßet Tryphäna und Tryphosa, die im Herrn arbeiten. Grüßet Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich im Herrn abgemüht haben. Grüßt die geliebte Persis, die sich so sehr im Herrn gemüht hat.
German HEUTE (Bibel Heute)
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich für den Herrn mühen, und die liebe Persis, die so unermüdlich für den Herrn gearbeitet hat!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Viele Grüße auch an Tryphäna und Tryphosa, die so unermüdlich für den Herrn arbeiten. Und an meine liebe Persis, die sich ebenfalls sehr für den Herrn eingesetzt hat.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Grüßt Tryphäna und Tryphosa die sich abmühenden im Herrn! Grüßt Persis die geliebte, welche viel sich abgemüht hat im Herrn!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im Herrn arbeiten. Grüßt meine liebe Persis, die viel gearbeitet hat im Herrn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
German Luther Heute 2021
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im HERRN gearbeitet haben. Grüßt Persis, die Geliebte, die im HERRN viel gearbeitet hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Grüßt Tryphena und Tryphosa, die im Herrn arbeiten; grüßt die geliebte Persis, die viel gearbeitet hat im Herrn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Grüßet die Tryphäna und Tryphosa, sie machen sich Mühe im Herrn.
German Ubersetzung 2014
Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich für den Herrn mühen, und die liebe Persis, die so unermüdlich für den Herrn gearbeitet hat.