Romans 16:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Grüßt meine Volksgenossen Andronikus und Junias, die einst meine Gefangenschaft geteilt haben! Sie werden hochgeschätzt von den Aposteln und sind vor mir an Christus gläubig geworden.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Grüßet Andronicus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, welche unter den Aposteln angesehen und vor mir in Christus gewesen sind.
German 1545
Grüsset den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Grüßt Andronikus und Junia, meine Landsleute, die schon vor mir an Christus geglaubt haben. Sie waren mit mir zusammen im Gefängnis und nehmen unter den Aposteln eine herausragende Stellung ein.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, die rühmlich bekannt sind unter den Aposteln und vor mir in Christus gewesen sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, welche unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die auch vor mir in Christo waren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Grüßt Andronikus, sowie Junias, meine Landsleute und Mitgefangenen, bei den Aposteln hochberühmt und länger schon als ich Christen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Grüßt Andronikus und Junias, meine Landsleute, die schon vor mir an Christus geglaubt haben! Sie waren auch mit mir im Gefängnis und sind unter den Aposteln sehr angesehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Herzliche Grüße auch an Andronikus und Junia, meine jüdischen Landsleute, die mit mir wegen ihres Glaubens im Gefängnis waren. Beide sind ja noch vor mir Christen geworden und sind unter den Aposteln hoch angesehen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Grüßt Andronikus und Junias, meine Stammesgenossen und meine Mitgefangenen, welche sind hervorragend unter den Aposteln, die auch vor mir gewesen sind in Christus!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Grüßt den Andronikus und die Junia, meine Stammverwandten und Mitgefangenen, die berühmt sind unter den Aposteln und vor mir in Christus gewesen sind.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
German Luther Heute 2021
Grüßt Andronikus und Junia, meine Verwandten und meine Mitgefangenen, die unter den Aposteln ausgezeichnet sind, die schon vor mir in Christus waren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Grüßt Andronicus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, die unter den Aposteln angesehen und vor mir in Christus gewesen sind.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Grüßet Andronikus und Junias, meine Stammgenossen und Mitgefangenen; sie haben ein gutes Gerücht als Apostel, und waren sogar vor mir Christen.
German Ubersetzung 2014
Grüßt Andronikus und Junias, meine Landsleute, die schon vor mir an Christus geglaubt haben. Sie waren auch mit mir im Gefängnis und sind unter den Aposteln sehr angesehen.