Romans 2:21 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Belehrst du nun aber andere und folgst selbst deiner Lehre nicht, predigst du: nicht stehlen! und stiehlst,
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
nun also, du lehrst andere, dich selbst aber lehrst du nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst selber?
German 1545
Nun lehrest du andere und lehrest dich selber nicht. Du predigest, man solle nicht stehlen, und du stiehlst.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn du nun andere belehrst, warum dann nicht auch dich selbst? Du predigst, man dürfe nicht stehlen; warum stiehlst du dann?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Warum belehrst du, der du andere belehrst, dich selber nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
der du nun einen anderen lehrst, du lehrst dich selbst nicht? Der du predigst, man solle nicht stehlen, du stiehlst?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du zwar belehrst andere, dich selber aber lehrst du nicht? Du predigst, man dürfe nicht stehlen, und stiehlst doch selber?
German HEUTE (Bibel Heute)
Du belehrst andere, warum nicht auch dich selbst? Du predigst, man dürfe nicht stehlen – und warum stiehlst du?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch wenn du die anderen so gut belehren kannst, weshalb nimmst du selbst keine Lehre an? Du predigst, dass man nicht stehlen soll, und stiehlst selber?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
du also Lehrender einen anderen dich selbst nicht lehrst? Du Predigender, nicht zu stehlen, stiehlst?
German LUT17 Lutherbibel 2017
du lehrst nun andere und lehrst dich selber nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
German Luther Heute 2021
Nun lehrst du andere und lehrst dich selbst nicht? Du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nun also, du lehrst andere, dich selbst aber lehrst du nicht? Du verkündigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst selber?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
nun du, der du den andern lehrst, lehrst dich selbst nicht? Du predigst nicht zu stehlen, und stiehlst?
German Ubersetzung 2014
Du belehrst andere, warum nicht auch dich selbst? Du predigst, man dürfe nicht stehlen – und warum stiehlst du?