Romans 6:10 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Sein Tod galt ja der Sünde, ein für allemal; sein Leben aber gilt Gott.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben, ein für allemal; was er aber lebt, das lebt er für Gott.
German 1545
Denn das er gestorben ist; das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; das er aber lebet, das lebet er Gott.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn sein Sterben war ein Sterben für die Sünde, ´ein Opfer,` das einmal geschehen ist und für immer gilt; sein Leben aber ist ein Leben für Gott.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn was gestorben ist, ist der Sünde gestorben ein für alle Mal.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn was er gestorben ist, ist er ein für allemal der Sünde gestorben; was er aber lebt, lebt er Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Durch seinen Tod ist er der Sünde ein für allemal gestorben. Er aber, der lebt, lebt nur für Gott.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn sein Sterben war ein Sterben für die Sünde, und zwar ein für alle Mal. Aber sein Leben ist ein Leben für Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mit seinem Tod hat Christus ein für alle Mal beglichen, was die Sünde fordern konnte. Jetzt aber lebt er, und er lebt für Gott.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn was er gestorben ist, der Sünde ist er gestorben ein für allemal; was aber er lebt, lebt er Gott.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben ein für alle Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott.
German Luther Heute 2021
Denn der Tod, den er starb, den ist er der Sünde gestorben ein für alle Mal; was er aber lebt, lebt er für Gott.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben, ein für alle Mal; was er aber lebt, das lebt er für Gott.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sein Sterben: das war ein für allemal der Sünde gestorben; sein Leben: das ist Leben für Gott.
German Ubersetzung 2014
Denn sein Sterben war ein Sterben für die Sünde, und zwar ein für alle Mal. Aber sein Leben ist ein Leben für Gott.