Romans 7:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich erretten von diesem Todesleib?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich elender Mensch! Wer wird mich erlösen von diesem Todesleib?
German 1545
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich unglückseliger Mensch! Mein ganzes Dasein ist dem Tod verfallen. Wird mich denn niemand aus diesem elenden Zustand befreien?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich elender Mensch! Wer wird mich retten von diesem Leibe des Todes?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich aus einem Leib erlösen, der solches Sterben in sich trägt?
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich unglückseliger Mensch! Gibt es denn niemand, der mich aus dieser tödlichen Verstrickung befreit?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich unglückseliger Mensch! Wer wird mich jemals aus dieser tödlichen Gefangenschaft befreien?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Unglücklicher ich Mensch! Wer mich wird retten aus diesem Leib des Todes?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich elender Mensch! Wer wird mich erlösen von diesem Leib des Todes?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
German Luther Heute 2021
Ich elender Mensch! Wer wird mich von diesem Leib des Todes erlösen?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich elender Mensch! Wer wird mich erlösen von diesem Todesleib?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich unglücklicher Mensch, wer wird mich erlösen von diesem Leibe des Todes?
German Ubersetzung 2014
Ich unglückseliger Mensch! Gibt es denn niemand, der mich aus dieser tödlichen Verstrickung befreit?