Romans 8:31 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Was folgt hieraus? Ist Gott für uns, wer kann da streiten wider uns?
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
German 1545
Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Was können wir jetzt noch sagen, nachdem wir uns das alles vor Augen gehalten haben? Gott ist für uns; wer kann uns da noch etwas anhaben?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was sollen wir zu alldem sagen? Wenn Gott für uns ist, wer ist dann gegen uns?
German HEUTE (Bibel Heute)
Was sollen wir jetzt noch dazu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer könnte dann gegen uns sein?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was kann man dazu noch sagen? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Was denn sollen wir sagen dazu? Wenn Gott für uns, wer gegen uns?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer kann wider uns sein?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
German Luther Heute 2021
Was sollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer kann gegen uns sein?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer kann gegen uns sein?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer ist wider uns?
German Ubersetzung 2014
Was sollen wir jetzt noch dazu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer könnte dann gegen uns sein?