Ruth 1:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darnach starben auch sie beide, Machlon und Kiljon, also daß das Weib nach dem Tode ihrer beiden Söhne und ihres Mannes allein zurückblieb.
German 1545
starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überblieb beiden Söhnen und ihrem Manne.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon; und das Weib blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem Manne.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da starben auch die beiden, Machlon und Kiljon. So blieb das Weib allein von ihren beiden Söhnen und ihrem Manne übrig.
German HEUTE (Bibel Heute)
starben auch Machlon und Kiljon, sodass die Frau ohne Mann und Söhne allein zurückblieb.
German HFA (Hoffnung für Alle)
starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
German LUT17 Lutherbibel 2017
starben auch die beiden, Machlon und Kiljon. Und die Frau blieb zurück ohne ihre beiden Söhne und ohne ihren Mann.
German Luther (Lutherbibel 1912)
starben sie alle beide, Mahlon und Chiljon, daß das Weib überlebte beide Söhne und ihren Mann.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Danach starben auch sie beide, Machlon und Kiljon, sodass die Frau ohne ihre beiden Söhne und ihren Mann allein übrig blieb.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hierauf starben auch diese beiden, Machlon und Kiljon, so daß die Frau von ihren beiden Kindern und ihrem Manne verlassen zurückblieb.
German Ubersetzung 2014
starben auch Machlon und Kiljon, sodass die Frau ohne Mann und Söhne allein zurückblieb.