Ruth 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Boas fragte seinen Knaben, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört diese Jungfrau?
German 1545
Und Boas sprach zu seinem Knaben, der über die Schnitter gestellet war: Wes ist die Dirne?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört dieses Mädchen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da fragte Boaz seinen Diener, der über seinen Schnittern stand: "Wem gehört dies Mädchen da?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Boas fragte den Mann, der die Aufsicht führte: "Zu wem gehört diese junge Frau?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Boas erkundigte sich bei dem Mann, der die Arbeiter beaufsichtigte: »Zu wem gehört diese junge Frau da?«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Boas sprach zu seinem Knecht, der über die Schnitter gestellt war: Zu wem gehört das Mädchen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Boas fragte seinen Knecht, der über die Schnitter bestellt war: Zu wem gehört diese junge Frau?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da fragte Boas seinen Diener, der über die Schnitter gesetzt war: Wem gehört das Mädchen da?
German Ubersetzung 2014
Boas fragte den Mann, der die Aufsicht führte: "Zu wem gehört diese junge Frau?"