Ruth 3:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nun, es ist wahr, daß ich ein Löser bin; aber es ist noch ein anderer Löser vorhanden, der näher verwandt ist als ich.
German 1545
Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun, wahrlich, ich bin ein Blutsverwandter; doch ist auch ein näherer Blutsverwandter da als ich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun ist es so: Ich bin verwandt. Doch gibt es einen, der noch näher ist verwandt als ich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es stimmt, dass ich Löser bin, aber es gibt da noch einen Löser, der näher mit dir verwandt ist als ich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du hast recht, ich bin ein naher Verwandter von euch und habe die Pflicht, für dich zu sorgen. Aber es gibt einen Mann, der noch näher mit dir verwandt ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, es ist wahr, dass ich ein Löser bin; aber es ist noch ein Löser da, näher verwandt als ich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun, es ist wahr, daß ich der Erbe bin; aber es ist einer näher denn ich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nun, es ist wahr, dass ich ein Löser bin; aber es ist noch ein anderer Löser da, der näher verwandt ist als ich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun also, es ist ja wahr, daß ich Löser bin; aber es ist außerdem ein Löser vorhanden, der noch näher verwandt ist als ich.
German Ubersetzung 2014
Es stimmt, dass ich Löser bin, aber es gibt da noch einen Löser, der näher mit dir verwandt ist als ich.