Song of Solomon 1:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
German 1545
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gehänge stünden deinen Wangen lieblich und deinem Halse Schnüre."
German HEUTE (Bibel Heute)
Bezaubernd sind deine Wangen zwischen den Bändern, dein Hals, mit Muscheln umringt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen, dein Hals mit den Perlenschnüren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine Wangen sind lieblich in den Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
German Ubersetzung 2014
Bezaubernd sind deine Wangen zwischen den Bändern, / dein Hals in Muscheln geschnürt.