Song of Solomon 1:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
German 1545
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Drum wollen wir dir goldene Gehänge machen zu silbernen Zieraten hin."
German HEUTE (Bibel Heute)
Wir machen dir Bänder aus Gold mit silbernen Perlen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit kleinen silbernen Kugeln.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Punkten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
German Ubersetzung 2014
Wir machen dir Bänder aus Gold / mit silbernen Perlen."