Song of Solomon 1:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
German 1545
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"An seines Mundes Küssen lasse er mich trinken!" - "Ja lieblicher als Wein ist deine Liebe."
German HEUTE (Bibel Heute)
Komm und küss mich, küss mich! Deine Liebe ist viel besser als Wein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; ja, deine Liebe ist köstlicher als Wein.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes! Denn deine Liebe ist besser als Wein.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
German Ubersetzung 2014
Komm und küss mich, küss mich! / Deine Liebe ist viel besser als Wein.