Song of Solomon 2:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er führte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier über mir.
German 1545
Er führet mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er bringt mich jetzt zum Weinhaus hin und richtet über mir der Liebe Flagge auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er hat mich ins Weinhaus geführt. Die Liebe ist sein Banner über mir.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Zeichen über mir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er führt mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier über mir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er führte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Banner über mir.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er führte mich zum Weinhause hin, und seine Fahne über mir war Liebe.
German Ubersetzung 2014
"Er hat mich ins Weinhaus geführt. / Die Liebe ist sein Banner über mir.