Song of Solomon 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt! Er hüpft über die Berge, er springt über die Hügel!
German 1545
Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Horch! Mein Geliebter war soeben angekommen, hinspringend über Berge, über Hügel hüpfend.
German HEUTE (Bibel Heute)
Horch - mein Geliebter! Schau, da kommt er! Er springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da kommt mein Geliebter! Ich höre es, ja, ich kann ihn schon sehen! Er springt über die Berge und hüpft über die Hügel.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft über die Berge und springt über die Hügel.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da ist die Stimme meines Geliebten! Siehe, er kommt! Er springt über die Berge, er hüpft über die Hügel!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Horch! mein Geliebter! Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
German Ubersetzung 2014
Horch, mein Geliebter! / Schau, da kommt er, / über die Berge springend, / hüpfend über die Hügel.