Song of Solomon 4:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ein Gartenquell, ein Brunnen lebendigen Wassers, wie es vom Libanon rinnt!
German 1545
Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
eine Gartenquelle, ein Brunnen lebendigen Wassers, und Bäche, die vom Libanon fließen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein Brunnen mit lebendigem Wasser und Bäche, die vom Libanon herniederrieseln, sind meine Gartenquelle."
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein Gartenquell bist du, ein Brunnen lebendigen Wassers, das vom Libanon her fließt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du bist eine sprudelnde Quelle mit frischem Wasser, vom Libanon fließt es herab.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
eine Gartenquelle, ein Brunnen lebendigen Wassers, und Bäche, die vom Libanon fließen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Eine Gartenquelle bist du, ein Brunnen lebendigen Wassers und vom Libanon rinnende Bäche.
German Ubersetzung 2014
Ein Gartenquell bist du, / ein Brunnen lebendigen Wassers, / das vom Libanon her fließt.