Song of Solomon 4:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Deine beiden Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die zwischen den Lilien weiden.
German 1545
Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen, die unter den Lilien weiden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dein Busen gleicht zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die in den Lilien weiden."
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein, die Zwillinge einer Gazelle, die in Lilienwiesen weiden. –
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine beiden Brüste sind wie zwei Kitze, Zwillinge einer Gazelle, die unter den Lotosblüten weiden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine beiden Brüste gleichen jungen Gazellen, Gazellenzwillingen, die zwischen den Lilien weiden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deine Brüste gleichen zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillingen, die in den Lilien weiden.
German Ubersetzung 2014
Deine Brüste sind wie zwei Kitzlein, / die Zwillinge einer Gazelle, / die in Lilienwiesen weiden. –