Song of Solomon 8:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die du in den Gärten wohnst, die Gefährten lauschen deiner Stimme; laß mich sie hören!
German 1545
Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Gesellschaften merken drauf.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Bewohnerin der Gärten, die Genossen horchen auf deine Stimme; laß sie mich hören!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Die du in Gärten wohnst, auf deine Stimme lauschen die Gefährten. Laß mich sie hören!" -
German HEUTE (Bibel Heute)
Du Mädchen in den Gärten, deiner Stimme lauschen die Freunde, lass mich doch hören:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Du Mädchen in den Gärten, noch andre Männer lauschen, ob du sie rufst. Nur mich lass deine Stimme hören!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die du wohnst in den Gärten, lass mich deine Stimme hören; die Gefährten lauschen dir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die du in den Gärten wohnst, die Gefährten lauschen deiner Stimme; Lass mich sie hören!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die du in den Gärten wohnst, Freunde lauschen auf deine Stimme: Laß mich sie hören!
German Ubersetzung 2014
Du Mädchen in den Gärten, / deiner Stimme lauschen die Freunde, / lass mich doch hören: