Zechariah 7:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber damals wollten sie nicht aufmerken, sondern waren halsstarrig und verstopften ihre Ohren, um nicht zu hören,
German 1545
Aber sie wollten nicht aufmerken und kehreten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht höreten,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber sie weigerten sich, aufzumerken, und zogen die Schulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie aber weigerten sich, aufzumerken, und machten ihre Nacken widerspenstig, verhärteten dazu die Ohren, daß sie nimmer hörten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber sie wollten nicht einmal zuhören. Sie zuckten die Schultern und stellten sich taub.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch eure Vorfahren wollten mir nicht zuhören. Sie kehrten mir den Rücken und stellten sich taub.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie aber weigerten sich aufzumerken und kehrten mir störrisch den Rücken zu und verstopften ihre Ohren, dass sie nicht hörten,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber damals weigerten sie sich, darauf zu achten, und sie waren halsstarrig und verstopften ihre Ohren, um nicht zu hören.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber sie weigerten sich aufzumerken, und ihre Schulter sträubte sich gegen das Joch; sie machten ihre Ohren taub, daß sie nicht hörten,
German Ubersetzung 2014
Aber sie wollten nicht einmal zuhören. Sie zuckten die Schultern und stellten sich taub.