Zephaniah 1:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR.
German 1545
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jahwe;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Fortraffen will ich alles aus dem Land", ein Spruch des Herrn.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Ich raffe, raffe alles weg, was auf der Erde lebt", spricht Jahwe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»So spricht der Herr: Mit Stumpf und Stiel werde ich alles ausrotten, was auf der Erde lebt:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will alles vom Erdboden gänzlich wegraffen!, spricht der Herr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zusammenraffen, fortschaffen will ich alles vom Erdboden hinweg! - ist der Spruch Jahwes.
German Ubersetzung 2014
"Ich raffe, raffe alles weg, / was auf der Erde lebt", / spricht Jahwe.