1 Corinthians 5:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Greek BYZ 04
τί γάρ μοι καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
Greek BYZ 18
Τί γάρ μοι καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
Greek F 35
Τί γάρ μοι καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
Greek FPB
επειδή, τι με μέλει να κρίνω και τους έξω; Δεν κρίνετε εσείς τούς μέσα;
Greek GNT
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
Greek LMGNT
Γιατί επιτέλους, τι με νοιάζει να κρίνω αυτούς που είναι έξω από την εκκλησία; Kαι δεν κρίνετε καλύτερα εσείς αυτούς που είναι μέσα σ’ αυτήν;
Greek Modern 1904
Διοτι τι με μελει να κρινω και τους εξω; δεν κρινετε σεις τους εσω;
Greek Modern FPB
επειδή, τι με μέλει να κρίνω και τους έξω; Δεν κρίνετε εσείς τους μέσα;
Greek NTV
Διότι ποιάν ἁρμοδιότητα ἔχω νὰ κρίνω τοὺς ἔξω; Ἐκείνους ποὺ εἶναι μέσα δὲν τοὺς κρίνετε σεῖς;
Greek SBLG (SBL Greek New Testament)
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
Greek Stephanus NT 1550
τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
Greek TCGNT
Τί γάρ μοι καὶ τοὺς ἔξω κρίνειν; Οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
Greek TGV
Φυσικά, δεν είναι δικό μου έργο να κρίνω εγώ κι αυτούς που είναι έξω από την εκκλησία. Ο Θεός θα τους κρίνει. Αλλά αυτούς που είναι μέσα στην εκκλησία εσείς δεν πρέπει να τους κρίνετε; Η Γραφή λέει: Διώξτε τον κακό από ανάμεσά σας.
Greek THGNT
τί γάρ μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,
Greek TR 1894
τί γάρ μοι καί τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε;
Greek TR1624 (Elzevir Textus Receptus 1624)
τι γαρ μοι και τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
greek
Διότι τί μὲ μέλει νὰ κρίνω καὶ τοὺς ἔξω; δὲν κρίνετε σεῖς τοὺς ἔσω;