1 Kings 3:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Greek FPB
Tότε, η γυναίκα τής oπoίας ήταν o ζωντανός γιoς, μίλησε στoν βασιλιά (επειδή, τα σπλάχνα της συμπόνεσαν για τoν γιo της,) και είπε: Ω, κύριέ μoυ! Δώσε τo ζωντανό παιδί σ’ αυτή, και μη τo θανατώσεις με κανέναν τρόπo. H άλλη, όμως, είπε: Oύτε δικό μoυ ας είναι, oύτε δικό σoυ· χωρίστε τo.
Greek Modern 1904
Τοτε η γυνη, της οποιας ητο ο υιος ο ζων, ελαλησε προς τον βασιλεα, διοτι τα σπλαγχνα αυτης επονεσαν δια τον υιον αυτης, και ειπεν, Ω, κυριε μου, δος εις αυτην το παιδιον το ζων, και κατ' ουδενα τροπον μη θανατωσης αυτο. Η δε αλλη ειπε, Μητε ιδικον μου ας ηναι, μητε ιδικον σου· διαιρεσατε αυτο.
Greek Modern FPB
Τότε, η γυναίκα της οποίας ήταν ο ζωντανός γιος, μίλησε στον βασιλιά (επειδή, τα σπλάχνα της συμπόνεσαν για τον γιο της,) και είπε: Ω, κύριέ μου! Δώσε το ζωντανό παιδί σ' αυτή, και μη το θανατώσεις με κανέναν τρόπο. Η άλλη, όμως, είπε: Ούτε δικό μου ας εί
Greek TGV
Τότε, η γυναίκα που είχε το ζωντανό παιδί, ένιωσε τα σπλάχνα της να ταράζονται για το γιο της και είπε στο βασιλιά: «Αχ, κύριέ μου! Δώστε σ’ αυτήν το παιδί και μην το σκοτώνετε». Η άλλη όμως έλεγε: «Μοιράστε το, μοιράστε το! Έτσι δε θ’ ανήκει ούτε σ’ εμένα ούτε σ’ εκείνη».
greek
Τότε ἡ γυνή, τῆς ὁποίας ἦτο ὁ υἱὸς ὁ ζῶν, ἐλάλησε πρὸς τὸν βασιλέα, διότι τὰ σπλάγχνα αὐτῆς ἐπόνεσαν διὰ τὸν υἱὸν αὐτῆς, καὶ εἶπεν, Ὦ, κύριέ μου, δὸς εἰς αὐτήν τὸ παιδίον τὸ ζῶν, καὶ κατ᾿ οὐδένα τρόπον μή θανατώσῃς αὐτό. Ἡ δὲ ἄλλη εἶπε, Μήτε ἰδικὸν μου ἄς ἦναι, μήτε ἰδικὸν σου· διαιρέσατε αὐτό.