Deuteronomy 2:19 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Greek FPB
και θα πλησιάσεις απέναντι από τους γιους τού Aμμών· να μη τους ενοχλήσεις μήτε να πολεμήσεις μαζί τους· επειδή, δεν θα σου δώσω κληρονομιά από τη γη των γιων τού Aμμών· για τον λόγο ότι, την έδωσα κληρονομιά στους γιους τού Λωτ
Greek Modern 1904
και θελεις πλησιασει κατεναντι των υιων Αμμων· μη ενοχλει αυτους μηδε πολεμησης μετ' αυτων· διοτι δεν θελω δωσει εις σε εκ της γης των υιων Αμμων κληρονομιαν· επειδη εις τους υιους Λωτ εδωκα αυτην κληρονομιαν.
Greek Modern FPB
και θα πλησιάσεις απέναντι από τους γιους τού Αμμών· μη τους ενοχλήσεις μήτε να πολεμήσεις μαζί τους· επειδή, δεν θα σου δώσω κληρονομιά από τη γη των γιων τού Αμμών· για τον λόγο ότι, την έδωσα κληρονομιά στους γιους τού Λωτ.
Greek TGV
Όταν φτάσετε κοντά στους Αμμωνίτες, μην τους ενοχλήσετε και μην αρχίσετε πόλεμο εναντίον τους, γιατί δεν πρόκειται να σας δώσω τίποτε από τη χώρα των Αμμωνιτών για ιδιοκτησία σας. Ανήκουν κι αυτοί στους απογόνους του Λωτ, και τους έχω δώσει αυτήν τη χώρα για ιδιοκτησία».
greek
καὶ θέλεις πλησιάσει κατέναντι τῶν υἱῶν Ἀμμών· μή ἐνόχλει αὐτοὺς μηδὲ πολεμήσῃς μετ᾿ αὐτῶν· διότι δὲν θέλω δώσει εἰς σὲ ἐκ τῆς γῆς τῶν υἱῶν Ἀμμὼν κληρονομίαν· ἐπειδή εἰς τοὺς υἱοὺς Λὼτ ἔδωκα αὐτήν κληρονομίαν.