Deuteronomy 31:19 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Greek FPB
Tώρα, λοιπόν, γράψτε για τον εαυτό σας αυτό το τραγούδι, και διδάξτε το στους γιους Iσραήλ· να το βάλετε στο στόμα τους, για να γίνει το τραγούδι αυτό σε μένα μαρτυρία ενάντια στους γιους Iσραήλ.
Greek Modern 1904
Τωρα λοιπον γραψατε εις εαυτους την ωδην ταυτην, και διδαξατε αυτην εις τους υιους Ισραηλ· βαλετε αυτην εις το στομα αυτων, δια να γεινη εις εμε ωδη αυτη εις μαρτυριον εναντιον των υιων Ισραηλ.
Greek Modern FPB
Τώρα, λοιπόν, γράψτε για τον εαυτό σας αυτό το τραγούδι, και διδάξτε το στους γιους Ισραήλ· βάλτε το στο στόμα τους, για να γίνει το τραγούδι αυτό σε μένα μαρτυρία ενάντια στους γιους Ισραήλ.
Greek TGV
Θα σας δώσω, λοιπόν, να γράψετε ένα τραγούδι και θα το διδάξετε στους Ισραηλίτες, για να μπορούν να το τραγουδάνε. Κι αυτό το τραγούδι εμένα θα μου χρησιμεύσει για μάρτυρας εναντίον τους.
greek
Τώρα λοιπὸν γράψατε εἰς ἑαυτοὺς τὴν δήν ταύτην, καὶ διδάξατε αὐτήν εἰς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ· βάλετε αὐτήν εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, διὰ νὰ γείνῃ εἰς ἐμὲ ᾠδή αὕτη εἰς μαρτύριον ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.