Deuteronomy 31:23 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Greek FPB
Kαι πρόσταξε στον Iησού, τον γιο τού Nαυή, και του είπε: Nα γίνεσαι ανδρείος και να έχεις θάρρος· επειδή, εσύ θα φέρεις τούς γιους Iσραήλ μέσα στη γη, που ορκίστηκα σ’ αυτούς, και εγώ θα είμαι μαζί σου.
Greek Modern 1904
Και προσεταξεν εις τον Ιησουν τον υιον του Ναυη και ειπεν, Ανδριζου και θαρρει διοτι συ θελεις εισαγαγει τους υιους Ισραηλ εις την γην την οποιαν ωμοσα προς αυτους, και εγω θελω εισθαι μετα σου.
Greek Modern FPB
Και πρόσταξε στον Ιησού, τον γιο τού \Ναυή, και του είπε: Να γίνεσαι ανδρείος και να έχεις θάρρος· επειδή, εσύ θα φέρεις τους γιους Ισραήλ μέσα στη γη, που ορκίστηκα σ' αυτούς, κι εγώ θα είμαι μαζί σου.
Greek TGV
Έπειτα ο Κύριος έδωσε τις οδηγίες του στον Ιησού, γιο του Ναυή. «Να είσαι θαρραλέος και δυνατός», του είπε, «γιατί εσύ θα οδηγήσεις τους Ισραηλίτες στη χώρα που τους την υποσχέθηκα με όρκο, κι εγώ θα είμαι μαζί σου».
greek
Καὶ προσέταξεν εἰς τὸν Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ναυή καὶ εἶπεν, Ἀνδρίζου καὶ θάρρει διότι σὺ θέλεις εἰσαγάγει τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ εἰς τὴν γῆν τὴν ὁποίαν ὥμοσα πρὸς αὐτούς, καὶ ἐγὼ θέλω εἶσθαι μετὰ σοῦ.