Isaiah 49:20 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Greek FPB
Tα παιδιά πoυ θα απoκτήσεις ύστερα από την ατεκνία σoυ, θα πoυν επιπλέoν στα αυτιά σoυ: Eίναι στενός o τόπoς για μένα· κάνε μoυ έναν τόπo για να κατoικήσω.
Greek Modern 1904
Τα τεκνα, τα οποια θελεις αποκτησει μετα την ατεκνιαν σου, θελουσιν ειπει προσετι εις τα ωτα σου, Στενος ειναι ο τοπος δι' εμε· καμε εις εμε τοπον δια να κατοικησω.
Greek Modern FPB
Τα παιδιά που θα αποκτήσεις ύστερα από την ατεκνία σου, θα πουν επιπλέον στα αυτιά σου: Είναι στενός ο τόπος για μένα· κάνε μου έναν τόπο για να κατοικήσω.
Greek TGV
Ως και τα παιδιά σου που στην αιχμαλωσία γεννήθηκαν κι εκείνα θα σου πουν: “πολύ στενός είναι για μας ο τόπος· κάνε μας χώρο για να κατοικήσουμε”».
greek
Τὰ τέκνα, τὰ ὁποῖα θέλεις ἀποκτήσει μετὰ τὴν ἀτεκνίαν σου, θέλουσιν εἰπεῖ προσέτι εἰς τὰ ὦτά σου, Στενὸς εἶναι ὁ τόπος δι᾿ ἐμέ· κάμε εἰς ἐμὲ τόπον διὰ νὰ κατοικήσω.