Isaiah 55:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Greek FPB
Στρέψτε τo αυτί σας, και ελάτε προς εμένα, ακoύστε, και η ψυχή σας θα ζήσει· και θα κάνω σε σας μία αιώνια διαθήκη, τα ελέη τα πιστά τoύ Δαβίδ.
Greek Modern 1904
Κλινατε το ωτιον σας και ελθετε προς εμε· ακουσατε και η ψυχη σας θελει ζησει· και θελω καμει προς εσας αιωνιον διαθηκην, τα ελεη του Δαβιδ τα πιστα.
Greek Modern FPB
Στρέψτε το αυτί σας, κι ελάτε προς εμένα, ακούστε, και η ψυχή σας θα ζήσει· και θα κάνω σε σας αιώνια διαθήκη, τα ελέη τα πιστά τού Δαβίδ.
Greek TGV
Ανοίξτε τ’ αυτιά σας κι ελάτε σ’ εμένα· ακούστε με, για να βρείτε τη ζωή. »Θα κάνω μ’ εσάς μια διαθήκη αιώνια, αυτήν που υποσχέθηκα στο Δαβίδ.
greek
Κλίνατε τὸ τίον σας καὶ ἔλθετε πρὸς ἐμέ· ἀκούσατε καὶ ἡ ψυχή σας θέλει ζήσει· καὶ θέλω κάμει πρὸς ἐσᾶς αἰώνιον διαθήκην, τὰ ἐλέη τοῦ Δαβὶδ τὰ πιστά.