1 Corinthians 1:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul` -- `and I of Apollos,` -- `and I of Cephas,` -- `and I of Christ.`
English ASV
Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
English Amplified
What I mean is this, that each one of you [either] says, I belong to Paul, or I belong to Apollos, or I belong to Cephas (Peter), or I belong to Christ.
English Amplified Classic Bible 1987
What I mean is this, that each one of you [either] says, I belong to Paul, or I belong to Apollos, or I belong to Cephas (Peter), or I belong to Christ.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
What I am saying is this: One of you says, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.”
English Darby 1890 : Public Domain
But I speak of this, that each of you says, *I* am of Paul, and *I* of Apollos, and *I* of Cephas, and *I* of Christ.
English EASY 2024
It happens like this: One of you says, ‘I belong to Paul's group.’ Another person says, ‘I belong to Apollos's group.’ Another person says, ‘I belong to Peter's group.’ And another person says, ‘I belong to Christ's group.’
English ERV 2006 - Only For Website
This is what I mean: One of you says, "I follow Paul," and someone else says, "I follow Apollos." Another says, "I follow Peter, " and someone else says, "I follow Christ."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
What I mean is that each one of you says, "I follow Paul," or "I follow Apollos," or "I follow Cephas," or "I follow Christ."
English GNT (Good News Translation)
Let me put it this way: each one of you says something different. One says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Peter”; and another, “I follow Christ.”
English God's Word - GW 1995
This is what I mean: Each of you is saying, "I follow Paul," or "I follow Apollos," or "I follow Cephas," or "I follow Christ."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
What I am saying is this: each of you says, "I'm with Paul," or "I'm with Apollos," or "I'm with Cephas," or "I'm with Christ."
English KJV 1611
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
English LSB
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Now this is what I mean: Every one of you is saying, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Now I mean this, that each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Here is what I mean. One of you says, "I follow Paul." Another says, "I follow Apollos." Another says, "I follow Peter." And still another says, "I follow Christ."
English NIV
What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas "; still another, "I follow Christ."
English NKJ 1982
Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
English NLT
Some of you are saying, "I am a follower of Paul." Others are saying, "I follow Apollos," or "I follow Peter, "or "I follow only Christ."
English NRSV 1989 - Only for website
What I mean is that each of you says, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to Christ."
English Passion Translation Bible 2020
And I need to bring this up because each of you is claiming loyalty to different preachers. Some are saying, “I am a disciple of Paul,” or, “I follow Apollos,” or, “I am a disciple of Peter the Rock,” and some, “I belong only to Christ.”
English RSV (Revised Standard Version)
What I mean is that each one of you says, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Some of you are saying, “I am a follower of Paul“; and others say that they are for Apollos or for Peter; and some that they alone are the true followers of Christ.
English Tyndale 1537
I speak of that which everyone of you sayth:(And this is it that I mean: how that commonly among you, one sayeth:) I hold of Paul; Another sayth: I hold of Apollo: Another(the third) saith: I hold of Cephas: and another saith(the fourth that) I hold of Christ.