1 Corinthians 1:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
English ASV
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
English Amplified
For Christ (the Messiah) sent me out not to baptize but [to evangelize by] preaching the glad tidings (the Gospel), and that not with verbal eloquence, lest the cross of Christ should be deprived of force and emptied of its power and rendered vain (fruitless, void of value, and of no effect).
English Amplified Classic Bible 1987
For Christ (the Messiah) sent me out not to baptize but [to evangelize by] preaching the glad tidings (the Gospel), and that not with verbal eloquence, lest the cross of Christ should be deprived of force and emptied of its power and rendered vain (fruitless, void of value, and of no effect).
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
English Darby 1890 : Public Domain
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
English EASY 2024
Christ did not send me to baptize people. But he did send me to tell God's good news to people. When I speak his message, I do not use clever words. It is Christ's death on the cross that has power to save people. I do not want to spoil that power with clever words.
English ERV 2006 - Only For Website
Christ did not give me the work of baptizing people. He gave me the work of telling the Good News. But he sent me to tell the Good News without using clever speech, which would take away the power that is in the cross of Christ.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
English GNT (Good News Translation)
Christ did not send me to baptize. He sent me to tell the Good News, and to tell it without using the language of human wisdom, in order to make sure that Christ's death on the cross is not robbed of its power.
English God's Word - GW 1995
Christ didn't send me to baptize. Instead, he sent me to spread the Good News. I didn't use intellectual arguments. That would have made the cross of Christ lose its meaning.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel-- not with clever words, so that the cross of Christ will not be emptied [of its effect].
English KJV 1611
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
English LSB
For Christ did not send me to baptize, but to proclaim the gospel, not in wisdom of word, so that the cross of Christ will not be made empty.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with eloquent words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to use the kind of wisdom that people commonly use. That would take all the power away from the cross of Christ.
English NIV
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
English NKJ 1982
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
English NLT
For Christ didn't send me to baptize, but to preach the Good News--and not with clever speeches and high-sounding ideas, for fear that the cross of Christ would lose its power.
English NRSV 1989 - Only for website
For Christ did not send me to baptize but to proclaim the gospel, and not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ might not be emptied of its power.
English Passion Translation Bible 2020
For the Anointed One has sent me on a mission, not to see how many I could baptize, but to proclaim the good news. And I declare this message stripped of all philosophical arguments that empty the cross of its true power. For I trust in the all-sufficient cross of Christ alone.
English RSV (Revised Standard Version)
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
English TL (The Living Bible) (1971)
For Christ didn't send me to baptize, but to preach the Gospel; and even my preaching sounds poor, for I do not fill my sermons with profound words and high sounding ideas, for fear of diluting the mighty power there is in the simple message of the cross of Christ.
English Tyndale 1537
For Christ sent me not to baptise, but to preach the gospel,(gospell) not with wisdom of words, lest the cross of Christ should have been made of none effect.