1 Corinthians 15:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
if after the manner of a man with wild beasts I fought in Ephesus, what the advantage to me if the dead do not rise? let us eat and drink, for to-morrow we die!
English ASV
If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
English Amplified
What do I gain if, merely from the human point of view, I fought with [wild] beasts at Ephesus? If the dead are not raised [at all], let us eat and drink, for tomorrow we will be dead. [Isa. 22:13.]
English Amplified Classic Bible 1987
What do I gain if, merely from the human point of view, I fought with [wild] beasts at Ephesus? If the dead are not raised [at all], let us eat and drink, for tomorrow we will be dead. [Isa. 22:13.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die.
English Darby 1890 : Public Domain
If, [to speak] after the manner of man, I have fought with beasts in Ephesus, what is the profit to me if [those that are] dead do not rise? let us eat and drink; for to-morrow we die.
English EASY 2024
At Ephesus, people attacked me like wild animals and I fought against them. But that would be worth nothing to me if dead people do not rise to a new life. If dead people do not live again, then we could say: ‘We will have a big feast today, because tomorrow we will all be dead.’
English ERV 2006 - Only For Website
I fought wild animals in Ephesus. If I did that only for human reasons, then I have gained nothing. If we are not raised from death, "Let us eat and drink, because tomorrow we die."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
English GNT (Good News Translation)
If I have, as it were, fought “wild beasts” here in Ephesus simply from human motives, what have I gained? But if the dead are not raised to life, then, as the saying goes, “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”
English God's Word - GW 1995
If I have fought with wild animals in Ephesus, what have I gained according to the way people look at things? If the dead are not raised, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die!"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
If I fought wild animals in Ephesus with only human hope, what good does that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die.
English KJV 1611
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
English LSB
If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
English MEV 2014 (Modern English Version)
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me if the dead do not rise? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what does it profit me? If the dead are not raised, LET US EAT AND DRINK, FOR TOMORROW WE DIE.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
If at Ephesus I fought with beasts, so to speak, what benefit was it to me? If the dead are not raised: "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Did I fight wild animals in Ephesus for only human reasons? Then what have I gotten for it? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, because tomorrow we will die." --(Isaiah 22:13)
English NIV
If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
English NKJ 1982
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
English NLT
And what value was there in fighting wild beasts--those men of Ephesus--if there will be no resurrection from the dead? If there is no resurrection, "Let's feast and get drunk, for tomorrow we die!"
English NRSV 1989 - Only for website
If with merely human hopes I fought with wild animals at Ephesus, what would I have gained by it? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
English Passion Translation Bible 2020
Tell me, why did I fight “wild beasts” in Ephesus if my hope is in this life only? What was the point of that? If the dead do not rise, then Let’s party all night, for tomorrow we die!
English RSV (Revised Standard Version)
What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
English TL (The Living Bible) (1971)
And what value was there in fighting wild beasts—those men of Ephesus—if it was only for what I gain in this life down here? If we will never live again after we die, then we might as well go and have ourselves a good time: let us eat, drink, and be merry. What's the difference? For tomorrow we die, and that ends everything!
English Tyndale 1537
That I have fought with beasts at Ephesus after the manner of men, what advantageth(helpeth) it me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, tomorrow we shall die.