1 Corinthians 16:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
English ASV
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
English Amplified
I am happy because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come [to me], for they have made up for your absence.
English Amplified Classic Bible 1987
I am happy because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come [to me], for they have made up for your absence.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I am delighted to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence.
English Darby 1890 : Public Domain
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
English EASY 2024
I was very happy when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived here. You could not be here yourselves, but they have come on your behalf.
English ERV 2006 - Only For Website
I am happy that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. You are not here, but they have filled your place.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
English GNT (Good News Translation)
I am happy about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; they have made up for your absence
English God's Word - GW 1995
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I am delighted over the presence of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have made up for your absence.
English KJV 1611
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
English LSB
And I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I rejoice at the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for they supplied what was lacking on your part.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived. They have supplied me with what you couldn't give me.
English NIV
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
English NKJ 1982
I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
English NLT
I am so glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been making up for the help you weren't here to give me.
English NRSV 1989 - Only for website
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence;
English Passion Translation Bible 2020
I was delighted when Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived, for they’ve made up for your absence.
English RSV (Revised Standard Version)
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence;
English TL (The Living Bible) (1971)
I am so glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived here for a visit. They have been making up for the help you aren't here to give me.
English Tyndale 1537
I am glad of the coming of Stephana, Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.