1 Kings 1:20 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel [are] on thee, to declare to them who doth sit on the throne of my lord the king after him;
English ASV
And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English Amplified
Now, my lord O king, the eyes of all Israel are on you, to tell who shall sit on the throne of my lord the king after you.
English Amplified Classic Bible 1987
Now, my lord O king, the eyes of all Israel are on you, to tell who shall sit on the throne of my lord the king after you.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
English Darby 1890 : Public Domain
And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English EASY 2024
My master the king, everyone in Israel is waiting for you to speak. You must tell them who you have chosen to sit on the throne after you.
English ERV 2006 - Only For Website
Now, my lord and king, all the Israelites are watching you. They are waiting for you to decide who will be the next king after you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English GNT (Good News Translation)
Your Majesty, all the people of Israel are looking to you to tell them who is to succeed you as king.
English God's Word - GW 1995
All Israel is looking to you, Your Majesty, to tell them who should succeed you on your throne.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Now, my lord king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
English KJV 1611
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English LSB
As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And you, my lord, O king, all the eyes of Israel are upon you that you should tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Now, my lord king, all Israel is waiting for you to make known to them who is to sit on the throne after your royal majesty.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"You are my king and master. All of the people of Israel are watching to see what you will do. They want to find out from you who will sit on the throne after you.
English NIV
My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
English NKJ 1982
And as for you, my lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
English NLT
And now, my lord the king, all Israel is waiting for your decision as to who will become king after you.
English NRSV 1989 - Only for website
But you, my lord the king-- the eyes of all Israel are on you to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English RSV (Revised Standard Version)
And now, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
English TL (The Living Bible) (1971)
And now, my lord the king, all Israel is waiting for your decision as to whether Adonijah is the one you have chosen to succeed you.
English Tyndale 1537
And now my lord king the eyes of all Israel wait on thee, to tell them who shall sit on the seat of my lord the king after him.