1 Kings 20:36 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and he saith to him, `Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;` and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.
English ASV
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
English Amplified
Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you have left me a lion will slay you. And as soon as he departed from him, a lion found him and killed him.
English Amplified Classic Bible 1987
Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you have left me a lion will slay you. And as soon as he departed from him, a lion found him and killed him.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the prophet said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, as soon as you depart from me a lion will kill you.” And when he left, a lion found him and killed him.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
He told him, “Because you did not listen to the LORD, mark my words: When you leave me, a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.
English Darby 1890 : Public Domain
Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.
English EASY 2024
So the prophet said to him, ‘You have not obeyed the Lord 's command. Because of that, a lion will kill you as soon as you leave here.’ After the man left the prophet, a lion attacked him and it killed him.
English ERV 2006 - Only For Website
So the first prophet said, "You did not obey the Lord's command. So a lion will kill you when you leave this place." When the second prophet left there, a lion killed him.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down." And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.
English GNT (Good News Translation)
so he said to him, “Because you have disobeyed the Lord 's command, a lion will kill you as soon as you leave me.” And as soon as he left, a lion came along and killed him.
English God's Word - GW 1995
The disciple said, "Since you didn't obey the Lord, a lion will kill you when you leave me." When the friend left, a lion found him and killed him.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
He told him, "Because you did not listen to the voice of the LORD, mark my words: When you leave me, a lion will kill you." When he left him, a lion found him and killed him.
English KJV 1611
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
English LSB
Then he said to him, “Because you have not listened to the voice of Yahweh, behold, as soon as you walk away from me, a lion will strike you down.” And as soon as he had walked away from him, a lion found him and struck him down.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you leave me, a lion will kill you.” And as soon as he left him, a lion found and killed him.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then he said to him, "Since you did not obey the voice of the LORD, a lion will kill you when you leave me." When they parted company, a lion came upon him and killed him.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So the prophet said to him, “Because you have disobeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The prophet said, "You haven't obeyed the Lord. So as soon as you leave me, a lion will kill you." The companion went away. And a lion found him and killed him.
English NIV
So the prophet said, "Because you have not obeyed the LORD, as soon as you leave me a lion will kill you." And after the man went away, a lion found him and killed him.
English NKJ 1982
Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you.” And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
English NLT
Then the prophet told him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, a lion will kill you as soon as you leave me." And sure enough, when he had gone, a lion attacked and killed him.
English NRSV 1989 - Only for website
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you have left me, a lion will kill you." And when he had left him, a lion met him and killed him.
English RSV (Revised Standard Version)
Then he said to him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you.” And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
English TL (The Living Bible) (1971)
Then the prophet told him, “Because you have not obeyed the voice of the Lord, a lion shall kill you as soon as you leave me.“ And sure enough, as he turned to go a lion attacked and killed him.
English Tyndale 1537
And he said, because thou hast not obeyed the voice of the LORD: behold, as soon as thou art departed from me a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a Lion found him and slew him.