1 Kings 3:26 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the woman whose son [is] the living one saith unto the king (for her bowels yearned over her son), yea, she saith, `O, my lord, give to her the living child, and put it not at all to death;` and this [one] saith, `Let it be neither mine or thine -- cut [it].`
English ASV
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it.
English Amplified
Then the mother of the living child said to the king, for she yearned over her son, O my lord, give her the living baby, and by no means slay him. But the other said, Let him not be mine or yours, but divide him.
English Amplified Classic Bible 1987
Then the mother of the living child said to the king, for she yearned over her son, O my lord, give her the living baby, and by no means slay him. But the other said, Let him not be mine or yours, but divide him.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the woman whose son was alive spoke to the king because she yearned with compassion for her son. “Please, my lord,” she said, “give her the living baby. Do not kill him!” But the other woman said, “He will be neither mine nor yours. Cut him in two!”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The woman whose son was alive spoke to the king because she felt great compassion for her son. “My lord, give her the living baby,” she said, “but please don’t have him killed!” But the other one said, “He will not be mine or yours. Cut him in two!”
English Darby 1890 : Public Domain
Then spoke the woman whose was the living child to the king, for her bowels yearned over her son, and she said, Ah, my lord! give her the living child, and in no wise put it to death. But the other said, Let it be neither mine nor thine; divide it.
English EASY 2024
Then the mother of the child who was alive spoke to the king. She loved her son very much. So she said to the king, ‘My lord, please do not kill the baby! Instead, give him to the other woman.’ But the other woman said, ‘Neither of us should have him. Cut him in two pieces!’
English ERV 2006 - Only For Website
The second woman said, "Yes, cut him in two. Then neither of us will have him." But the first woman, the real mother, loved her son and said to the king, "Please, sir, don't kill the baby! Give him to her."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death." But the other said, "He shall be neither mine nor yours; divide him."
English GNT (Good News Translation)
The real mother, her heart full of love for her son, said to the king, “Please, Your Majesty, don't kill the child! Give it to her!” But the other woman said, “Don't give it to either of us; go on and cut it in two.”
English God's Word - GW 1995
Then the woman whose son was still alive was deeply moved by her love for the child. She said to the king, "Please, sir, give her the living child. Please don't kill him!" But the other woman said, "He won't be mine or yours. Cut him {in two}."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The woman whose son was alive spoke to the king because she felt great compassion for her son. "My lord, give her the living baby," she said, "but please don't have him killed!" But the other one said, "He will not be mine or yours. Cut [him in two]!"
English KJV 1611
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
English LSB
Then the woman whose son was the living one spoke to the king, for she was deeply stirred with compassion over her son and said, “Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death.” But the other said, “He shall be neither mine nor yours; divide him!”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then the woman whose child was the living one spoke to the king, for she yearned with compassion for her son, and she said, “O my lord, give her the living child, and do not kill it.” But the other said, “Let it be neither mine nor yours and divide it.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then the woman whose child was the living one spoke to the king, for she was deeply stirred over her son and said, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means kill him." But the other said, "He shall be neither mine nor yours; divide him!"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The woman whose son it was, in the anguish she felt for it, said to the king, "Please, my lord, give her the living child-- please do not kill it!" The other, however, said, "It shall be neither mine nor yours. Divide it!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The real mother spoke up to the king, for her motherly instincts were aroused. She said, “My master, give her the living child! Whatever you do, don’t kill him!” But the other woman said, “Neither one of us will have him! Let them cut him in two!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The woman whose son was alive was filled with deep concern for her son. She said to the king, "My master, please give her the living baby! Don't kill him!" But the other woman said, "Neither one of us will have him. Cut him in two!"
English NIV
The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"
English NKJ 1982
Then the woman whose son was living spoke to the king, for she yearned with compassion for her son; and she said, “O my lord, give her the living child, and by no means kill him!” But the other said, “Let him be neither mine nor yours, but divide him. ”
English NLT
Then the woman who really was the mother of the living child, and who loved him very much, cried out, "Oh no, my lord! Give her the child--please do not kill him!" But the other woman said, "All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!"
English NRSV 1989 - Only for website
But the woman whose son was alive said to the king-- because compassion for her son burned within her-- "Please, my lord, give her the living boy; certainly do not kill him!" The other said, "It shall be neither mine nor yours; divide it."
English RSV (Revised Standard Version)
Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son, “Oh, my lord, give her the living child, and by no means slay it.” But the other said, “It shall be neither mine nor yours; divide it.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Then the woman who really was the mother of the child, and who loved him very much, cried out, “Oh no, sir! Give her the child—don't kill him!“ But the other woman said, “All right, it will be neither yours nor mine; divide it between us!“
English Tyndale 1537
Then spake the woman whose the living child was, unto the king (for her bowels yearned upon her son) and said: I beseech thee my lord, give her the living child, and in no wise slay it. And the other said: it shall be neither mine nor thine, but divide it.