1 Peter 1:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
English ASV
whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
English Amplified
Without having seen Him, you love Him; though you do not [even] now see Him, you believe in Him and exult and thrill with inexpressible and glorious (triumphant, heavenly) joy.
English Amplified Classic Bible 1987
Without having seen Him, you love Him; though you do not [even] now see Him, you believe in Him and exult and thrill with inexpressible and glorious (triumphant, heavenly) joy.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
English Darby 1890 : Public Domain
whom, having not seen, ye love; on whom [though] not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with [the] glory,
English EASY 2024
You have never seen Jesus, but still you love him. You do not see him now, but you believe in him. As a result, you are very happy. There are no words to describe how happy you are.
English ERV 2006 - Only For Website
You have not seen Christ, but still you love him. You can't see him now, but you believe in him. You are filled with a wonderful and heavenly joy that cannot be explained.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
English GNT (Good News Translation)
You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express,
English God's Word - GW 1995
Although you have never seen Christ, you love him. You don't see him now, but you believe in him. You are extremely happy with joy and praise that can hardly be expressed in words
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You love Him, though you have not seen Him. And though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with inexpressible and glorious joy,
English KJV 1611
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
English LSB
And though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
English MEV 2014 (Modern English Version)
whom, having not seen, you love; and in whom, though you do not see Him now, you believe and you rejoice with joy unspeakable and full of glory,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Even though you have not seen him, you love him. Though you do not see him now, you believe in him. You are filled with a glorious joy that can't be put into words.
English NIV
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
English NKJ 1982
whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory,
English NLT
You love him even though you have never seen him. Though you do not see him, you trust him; and even now you are happy with a glorious, inexpressible joy.
English NRSV 1989 - Only for website
Although you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and rejoice with an indescribable and glorious joy,
English Passion Translation Bible 2020
You love him passionately although you have not seen him, but through believing in him you are saturated with an ecstatic joy, indescribably sublime and immersed in glory.
English RSV (Revised Standard Version)
Without having seen him you love him; though you do not now see him you believe in him and rejoice with unutterable and exalted joy.
English TL (The Living Bible) (1971)
You love him even though you have never seen him; though not seeing him, you trust him; and even now you are happy with the inexpressible joy that comes from heaven itself.
English Tyndale 1537
whom ye have not seen and yet love him, in whom even now, though ye see him not, yet ye believe, and rejoice with joy ineffable,(unspeakable) and glorious:(unoutspeakable and glorious joy)