1 Peter 5:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few [words] I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
English ASV
By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein.
English Amplified
By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him, I have written briefly to you, to counsel and urge and stimulate [you] and to declare [to you] that this is the true [account of the] grace (the undeserved favor) of God. Be steadfast and persevere in it.
English Amplified Classic Bible 1987
By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him, I have written briefly to you, to counsel and urge and stimulate [you] and to declare [to you] that this is the true [account of the] grace (the undeserved favor) of God. Be steadfast and persevere in it.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Through Silvanus, a faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly in order to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!
English Darby 1890 : Public Domain
By Silvanus, the faithful brother, as I suppose, I have written to you briefly; exhorting and testifying that this is [the] true grace of God in which ye stand.
English EASY 2024
Silas has helped me to write this short letter to you. I know that he continues to trust Christ well. I have written to you because I want you to be strong. I have told you how God is kind to us and he helps us. This is God's true message to you. So continue to believe it and be strong.
English ERV 2006 - Only For Website
Silas will bring this letter to you. I know that he is a faithful brother in Christ. I wrote this short letter to encourage you. I wanted to tell you that this is the true grace of God. Stand strong in that grace.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.
English GNT (Good News Translation)
I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.
English God's Word - GW 1995
I've written this short letter to you and I'm sending it by Silvanus, whom I regard as a faithful brother. I've written to encourage you and to testify that this is God's genuine good will. Remain firmly established in it!
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Take your stand in it!
English KJV 1611
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
English LSB
Through Silvanus, our faithful brother as I regard him, I have written to you briefly, exhorting and bearing witness that this is the true grace of God. Stand firm in it!
English MEV 2014 (Modern English Version)
With the help of Silas, whom I consider to be a faithful brother to you, I have written briefly, exhorting you and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Remain firm in it.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I consider Silas to be a faithful brother. With his help I have written you this short letter. I have written it to cheer you up. And I have written to give witness about the true grace of God. Stand firm in it.
English NIV
With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
English NKJ 1982
By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
English NLT
I have written this short letter to you with the help of Silas, whom I consider a faithful brother. My purpose in writing is to encourage you and assure you that the grace of God is with you no matter what happens.
English NRSV 1989 - Only for website
Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
English Passion Translation Bible 2020
I, Peter, with the help of Silas, whom I consider a trustworthy, faith-filled brother, have written you this short letter so that I might encourage you and personally testify that this is the true, dependable grace of God. Stand fast in this grace.
English RSV (Revised Standard Version)
By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God; stand fast in it.
English TL (The Living Bible) (1971)
I am sending this note to you through the courtesy of Silvanus who is, in my opinion, a very faithful brother. I hope I have encouraged you by this letter, for I have given you a true statement of the way God blesses. What I have told you here should help you to stand firmly in his love.
English Tyndale 1537
By Silvanus a faithful brother unto you (as I suppose) have I written briefly,(brevely) exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.