1 Samuel 1:18 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And she saith, `Let thy handmaid find grace in thine eyes;` and the woman goeth on her way, and eateth, and her countenance hath not been [sad] for it any more.
English ASV
And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more sad.
English Amplified
Hannah said, Let your handmaid find grace in your sight. So [she] went her way and ate, her countenance no longer sad.
English Amplified Classic Bible 1987
Hannah said, Let your handmaid find grace in your sight. So [she] went her way and ate, her countenance no longer sad.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“May your maidservant find favor with you,” said Hannah. Then she went on her way, and she began eating again, and her face was no longer downcast.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“May your servant find favor with you,” she replied. Then Hannah went on her way; she ate and no longer looked despondent.
English Darby 1890 : Public Domain
And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more [as before].
English EASY 2024
Hannah said to him, ‘I will try to do what pleases you, sir.’ Then Hannah went away and she ate some food. Her face was not sad now.
English ERV 2006 - Only For Website
Hannah said, "May you be happy with me." Then she left and ate something. She was not sad anymore.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And she said, "Let your servant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
English GNT (Good News Translation)
“May you always think kindly of me,” she replied. Then she went away, ate some food, and was no longer sad.
English God's Word - GW 1995
"May you continue to be kind to me," she said. Then the woman went her way and ate. She was no longer sad.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"May your servant find favor with you," she replied. Then Hannah went on her way; she ate and no longer appeared downcast.
English KJV 1611
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
English LSB
And she said, “Let your servant-woman find favor in your sight.” So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And she said, “Let your handmaid find grace in your sight.” So the woman went her way and ate, and her face was not sad as before.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
She said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
She replied, "Think kindly of your maidservant," and left. She went to her quarters, ate and drank with her husband, and no longer appeared downcast.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
She said, “May I, your servant, find favor in your sight.” So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
She said, "May you be pleased with me." Then she left and had something to eat. Her face wasn't sad anymore.
English NIV
She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
English NKJ 1982
And she said, “Let your maidservant find favor in your sight.” So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
English NLT
"Oh, thank you, sir!" she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
English NRSV 1989 - Only for website
And she said, "Let your servant find favor in your sight." Then the woman went to her quarters, ate and drank with her husband, and her countenance was sad no longer.
English RSV (Revised Standard Version)
And she said, “Let your maidservant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her countenance was no longer sad.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Oh, thank you, sir!“ she exclaimed, and went happily back, and began to take her meals again.
English Tyndale 1537
Then she said, let thine handmaid find grace(favour) in thy sight. And so the woman went her way, and did eat and looked no more so sad.