1 Samuel 20:27 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And it cometh to pass on the second morrow of the new moon, that David`s place is looked after, and Saul saith unto Jonathan his son, `Wherefore hath the son of Jesse not come in, either yesterday or to-day, unto the food?`
English ASV
And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that Davids place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
English Amplified
But on the morrow, the second day after the new moon, David's place was empty; and Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?
English Amplified Classic Bible 1987
But on the morrow, the second day after the new moon, David's place was empty; and Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But on the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, “Why hasn’t the son of Jesse come to the meal either yesterday or today?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
However, the day after the New Moon, the second day, David’s place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, “Why didn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?”
English Darby 1890 : Public Domain
And it came to pass the next day after the new moon, the second [day of the month], as David's place was empty, that Saul said to Jonathan his son, Why has not the son of Jesse come to table, neither yesterday nor to-day?
English EASY 2024
The next day after the new moon, David's seat was still empty at the meal. So Saul said to his son Jonathan, ‘Why has Jesse's son not come to the meal? He did not come yesterday or today.’
English ERV 2006 - Only For Website
On the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the New Moon celebration yesterday or today?"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
English GNT (Good News Translation)
On the following day, the day after the New Moon Festival, David's place was still empty, and Saul asked Jonathan, “Why didn't David come to the meal either yesterday or today?”
English God's Word - GW 1995
But on the second day of the month, David's place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
However, the day after the New Moon, the second day, David's place was [still] empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"
English KJV 1611
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
English LSB
Now it happened the next day, the second day of the new moon, that David’s place was missing; so Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
It happened on the following day, which was the second day of the month, that David’s place remained empty. So Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to eat food either yesterday or today?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
On the next day, the second day of the month, David's place was vacant. Saul inquired of his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to table yesterday or today?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, “Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But the next day, David's place was empty again. It was the second day of the month. Finally, Saul spoke to his son Jonathan. He said, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal? He hasn't been here yesterday or today."
English NIV
But the next day, the second day of the month, David's place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"
English NKJ 1982
And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?”
English NLT
But when David's place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn't the son of Jesse been here for dinner either yesterday or today?"
English NRSV 1989 - Only for website
But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?"
English RSV (Revised Standard Version)
But on the second day, the morrow after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, “Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?”
English TL (The Living Bible) (1971)
But when his place was still empty the next day, Saul asked Jonathan, “Why hasn't David been here for dinner either yesterday or today?“
English Tyndale 1537
But on the morrow which was the second day of the moon, when David's place appeared empty, Saul said unto Jonathas his son: wherefore cometh not the son of Isai to meat, neither yesterday nor today?