1 Samuel 25:11 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and I have taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given [it] to men whom I have not known whence they [are]!`
English ASV
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?
English Amplified
Shall I then take my bread and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they belong?
English Amplified Classic Bible 1987
Shall I then take my bread and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they belong?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Why should I take my bread and water and the meat I have slaughtered for my shearers, and give them to these men whose origin I do not know?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to these men? I don’t know where they are from.”
English Darby 1890 : Public Domain
And shall I take my bread, and my water, and my flesh which I have killed for my shearers, and give [it] to men whom I know not whence they are?
English EASY 2024
I have food and drink for the men who are cutting the wool from my sheep. I have cooked meat for them to eat. But I will not give anything to you. You might have come from anywhere!’
English ERV 2006 - Only For Website
I have bread and water, and I have the meat I killed for my servants who cut the wool from my sheep. But I won't give them to men I don't even know."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?"
English GNT (Good News Translation)
I'm not going to take my bread and water, and the animals I have butchered for my sheepshearers, and give them to people who come from I don't know where!”
English God's Word - GW 1995
Should I take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men coming from who knows where?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Am I supposed to take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men who are from I don't know where?"
English KJV 1611
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be?
English LSB
Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Should I then take my bread, and my water, and my meat, that which I have killed for my shearers, and give it to men whose origins are unknown?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Must I take my bread, my wine, my meat that I have slaughtered for my own shearers, and give them to men who come from I know not where?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Should I take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers and give them to these men? I don’t even know where they came from!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Why should I give away my bread and water? Why should I give away the meat I've prepared for those who clip the wool off my sheep? Why should I give food to men who come from who knows where?"
English NIV
Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
English NKJ 1982
Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men when I do not know where they are from?”
English NLT
Should I take my bread and water and the meat I've slaughtered for my shearers and give it to a band of outlaws who come from who knows where?"
English NRSV 1989 - Only for website
Shall I take my bread and my water and the meat that I have butchered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?"
English RSV (Revised Standard Version)
Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?”
English TL (The Living Bible) (1971)
Should I take my bread and my water and my meat that I've slaughtered for my shearers and give it to a gang who comes from God knows where?“
English Tyndale 1537
I should take my bread, my water and my flesh that I have killed for my shearers, and give it men which I wot not whence they be?