1 Samuel 25:25 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Let not, I pray thee, my lord set his heart to this man of worthlessness, on Nabal, for as his name [is] so [is] he; Nabal [is] his name, and folly [is] with him; and I, thine handmaid, did not see the young men of my lord whom thou didst send;
English ASV
Let not my lord, I pray thee, regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
English Amplified
Let not my lord, I pray you, regard this foolish and wicked fellow Nabal, for as his name is, so is he--Nabal [foolish, wicked] is his name, and folly is with him. But I, your handmaid, did not see my lord's young men whom you sent.
English Amplified Classic Bible 1987
Let not my lord, I pray you, regard this foolish and wicked fellow Nabal, for as his name is, so is he–Nabal [foolish, wicked] is his name, and folly is with him. But I, your handmaid, did not see my lord's young men whom you sent.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
My lord should pay no attention to this scoundrel Nabal, for he lives up to his name: His name means Fool, and folly accompanies him. I, your servant, did not see my lord’s young men whom you sent.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
My lord should pay no attention to this worthless fool Nabal, for he lives up to his name: His name means ‘stupid,’ and stupidity is all he knows. I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.
English Darby 1890 : Public Domain
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, Nabal; for as his name is, so is he: Nabal is his name, and folly is with him; and I thy handmaid did not see the young men of my lord, whom thou didst send.
English EASY 2024
Please sir, do not think about that wicked man Nabal. His name means “fool” and he really is a fool. But as for me, I did not see the young men that you sent.
English ERV 2006 - Only For Website
I didn't see the men you sent. Sir, don't pay any attention to that worthless man, Nabal. His name means 'Foolish,' and that is what he is.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.
English GNT (Good News Translation)
Please, don't pay any attention to Nabal, that good-for-nothing! He is exactly what his name means—a fool! I wasn't there when your servants arrived, sir.
English God's Word - GW 1995
You shouldn't take this worthless person Nabal seriously. He is like his name. His name is Nabal Godless Fool, and he's foolish. But I didn't see the young men you sent.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
My lord should pay no attention to this worthless man Nabal, for he lives up to his name: His name is Nabal, and stupidity is all he knows. I, your servant, didn't see my lord's young men whom you sent.
English KJV 1611
Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
English LSB
Please do not let my lord pay attention to this vile man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name, and wicked foolishness is with him; but I your maidservant did not see the young men of my lord whom you sent.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Please do not let my lord set his heart against this worthless man, against Nabal. For as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him. But I, your handmaid, did not see the young men of my lord, whom you sent.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Please do not let my lord pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him; but I your maidservant did not see the young men of my lord whom you sent.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Let not my lord pay attention to that worthless man Nabal, for he is just like his name. Fool is his name, and he acts the fool. I, your handmaid, did not see the young men whom my lord sent.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
My lord should not pay attention to this wicked man Nabal. He simply lives up to his name! His name means ‘fool,’ and he is indeed foolish! But I, your servant, did not see the servants my lord sent.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Don't pay any attention to that evil man Nabal. His name means Foolish Person. And that's exactly what he is. He's always doing foolish things. I'm sorry I didn't get a chance to see the men you sent.
English NIV
May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name-his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.
English NKJ 1982
Please, let not my lord regard this scoundrel Nabal. For as his name is, so is he: Nabal is his name, and folly is with him! But I, your maidservant, did not see the young men of my lord whom you sent.
English NLT
I know Nabal is a wicked and ill-tempered man; please don't pay any attention to him. He is a fool, just as his name suggests. But I never even saw the messengers you sent.
English NRSV 1989 - Only for website
My lord, do not take seriously this ill-natured fellow, Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, did not see the young men of my lord, whom you sent.
English RSV (Revised Standard Version)
Let not my lord regard this ill-natured fellow, Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him; but I your handmaid did not see the young men of my lord, whom you sent.
English TL (The Living Bible) (1971)
Nabal is a bad-tempered boor, but please don't pay any attention to what he said. He is a fool—just like his name means. But I didn't see the messengers you sent.
English Tyndale 1537
Let not my lord regard this unthrifty man Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him. But I thine handmaid saw not the young men of my lord which thou sendest.