1 Samuel 6:5 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and ye have made images of your emerods, and images of your mice that are corrupting the land, and have given honour to the God of Israel; it may be He doth lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land;
English ASV
Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
English Amplified
Therefore you must make images of your tumors and of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you and your gods and your land.
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore you must make images of your tumors and of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you and your gods and your land.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Make images of your tumors and of the rats that are ravaging the land. Give glory to the God of Israel, and perhaps He will lift His hand from you and your gods and your land.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel’s God, and perhaps he will stop oppressing you, your gods, and your land.
English Darby 1890 : Public Domain
And ye shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice that destroy the land, and give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
English EASY 2024
Make images of the tumours and the mice that are destroying everything in the country. Do that to give honour to the God of Israel. Maybe then he will stop punishing you, your gods and your land.
English ERV 2006 - Only For Website
So make models of the tumors and models of the mice that are ruining the country. Give these gold models to the God of Israel as payment. Then maybe the God of Israel will stop punishing you, your gods, and your land.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
English GNT (Good News Translation)
You must make these models of the tumors and of the mice that are ravaging your country, and you must give honor to the God of Israel. Perhaps he will stop punishing you, your gods, and your land.
English God's Word - GW 1995
Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Make images of your tumors and of your mice that are destroying the land. Give glory to Israel's God, and perhaps He will stop oppressing you, your gods, and your land.
English KJV 1611
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
English LSB
So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that bring the land to ruin, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will ease His hand from you, your gods, and your land.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore you will make images of your tumors and images of your mice that ravage the land. And you will give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand off of you, even from off of your gods and from off of your land.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"So you shall make likenesses of your tumors and likenesses of your mice that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will ease His hand from you, your gods, and your land.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Therefore, make images of the hemorrhoids and of the mice that are infesting your land and give them as a tribute to the God of Israel. Perhaps then he will cease to afflict you, your gods, and your land.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Make models of the growths and of the rats that are destroying the country. Pay honor to Israel's god. Perhaps his hand will stop punishing you. Maybe it will stop punishing your gods and your land.
English NIV
Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and pay honor to Israel's god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
English NKJ 1982
Therefore you shall make images of your tumors and images of your rats that ravage the land, and you shall give glory to the God of Israel; perhaps He will lighten His hand from you, from your gods, and from your land.
English NLT
Make these things to show honor to the God of Israel. Perhaps then he will stop afflicting you, your gods, and your land.
English NRSV 1989 - Only for website
So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel; perhaps he will lighten his hand on you and your gods and your land.
English RSV (Revised Standard Version)
So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel; perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Send five gold models of the tumor caused by the plague, and five gold models of the rats that have ravaged the whole land—the capital cities and villages alike. If you send these gifts and then praise the God of Israel, perhaps he will stop persecutin
English Tyndale 1537
Wherefore ye shall make images like to your arses with Emerods and images like to your mice that destroyed your land, and shall give glory unto the God of Israel: that he may take his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.