1 Thessalonians 5:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
English ASV
When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
English Amplified
When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
English Amplified Classic Bible 1987
When people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
When they say, “Peace and security,” then sudden destruction will come upon them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
English Darby 1890 : Public Domain
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
English EASY 2024
At that time, people will be saying, ‘We are safe and there is no trouble for us.’ But then, when they are not ready for it, great punishment will suddenly happen to them. It will be impossible for them to run away. Pain will suddenly come to them, like a woman who is giving birth to a baby.
English ERV 2006 - Only For Website
People will say, "We have peace and we are safe." At that time destruction will come to them quickly, like the pains of a woman who is having a baby. And those people will not escape.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
While people are saying, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
English GNT (Good News Translation)
When people say, “Everything is quiet and safe,” then suddenly destruction will hit them! It will come as suddenly as the pains that come upon a woman in labor, and people will not escape.
English God's Word - GW 1995
When people say, "Everything is safe and sound!" destruction will suddenly strike them. It will be as sudden as labor pains come to a pregnant woman. They won't be able to escape.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
When they say, "Peace and security," then sudden destruction comes on them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
English KJV 1611
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
English LSB
While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman who is pregnant, and they will never escape.
English MEV 2014 (Modern English Version)
When they say, “Peace and safety!” then sudden destruction will come upon them as labor upon a woman with child, and they shall not escape.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Now when they are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction comes on them, like labor pains on a pregnant woman, and they will surely not escape.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
English NIV
While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
English NKJ 1982
For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
English NLT
When people are saying, "All is well; everything is peaceful and secure," then disaster will fall upon them as suddenly as a woman's birth pains begin when her child is about to be born. And there will be no escape.
English NRSV 1989 - Only for website
When they say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them, as labor pains come upon a pregnant woman, and there will be no escape!
English Passion Translation Bible 2020
For while some are saying, “Finally we have peace and security,” sudden destruction will arrive at their doorstep, like labor pains seizing a pregnant woman—and with no chance of escape!
English RSV (Revised Standard Version)
When people say, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape.
English TL (The Living Bible) (1971)
When people are saying, “All is well; everything is quiet and peaceful“—then, all of a sudden, disaster will fall upon them as suddenly as a woman's birth pains begin when her child is born. And these people will not be able to get away anywhere—there will be no place to hide.
English Tyndale 1537
When they shall say peace and no danger,(For when they shall say: Tush, It is peace, there is no danger) then cometh on them sudden destruction, as the travailing of a woman(even as the pain of a woman travailing) with child, and they shall not escape.