1 Timothy 1:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
English ASV
As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
English Amplified
As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine,
English Amplified Classic Bible 1987
As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As I urged you on my departure to Macedonia, you should stay on at Ephesus to instruct certain men not to teach false doctrines
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach false doctrine
English Darby 1890 : Public Domain
Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
English EASY 2024
When I was going to Macedonia, I asked you to stay in Ephesus. Please continue to stay there. Certain people in Ephesus are teaching wrong things about God. You must tell them to stop doing that.
English ERV 2006 - Only For Website
When I went to Macedonia, I asked you to stay in Ephesus. Some people there are teaching things that are not true, and I want you to tell them to stop.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
English GNT (Good News Translation)
I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop.
English God's Word - GW 1995
When I was going to the province of Macedonia, I encouraged you to stay in the city of Ephesus. That way you could order certain people to stop teaching false doctrine
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may command certain people not to teach other doctrine
English KJV 1611
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
English LSB
As I exhorted you when going to Macedonia, remain on at Ephesus so that you may command certain ones not to teach a different doctrine,
English MEV 2014 (Modern English Version)
As I urged you when I went into Macedonia, continue to remain at Ephesus so that you might command some to teach no other teaching,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I repeat the request I made of you when I was on my way to Macedonia, that you stay in Ephesus to instruct certain people not to teach false doctrines
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
As I urged you when I was leaving for Macedonia, stay on in Ephesus to instruct certain people not to spread false teachings,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Stay there in Ephesus. That is what I told you to do when I went into Macedonia. I want you to command certain people not to teach things that aren't true.
English NIV
As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
English NKJ 1982
As I urged you when I went into Macedonia—remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,
English NLT
When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those who are teaching wrong doctrine.
English NRSV 1989 - Only for website
I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,
English Passion Translation Bible 2020
As I urged you when I left for Macedonia, I’m asking that you remain in Ephesus to instruct them not to teach or follow the error of deceptive doctrines,
English RSV (Revised Standard Version)
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
English TL (The Living Bible) (1971)
As I said when I left for Macedonia, please stay there in Ephesus and try to stop the men who are teaching such wrong doctrine.
English Tyndale 1537
As I besought thee to abide still in Ephesus when I departed into Macedonia, even so do that thou command some that they teach no other wise: