2 Chronicles 10:14 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and speaketh unto them according to the counsel of the lads, saying, `My father made your yoke heavy, and I -- I add unto it; my father chastised you with whips, and I -- with scorpions.`
English ASV
and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
English Amplified
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
English Amplified Classic Bible 1987
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
and spoke to them as the young men had advised, saying, “Whereas my father made your yoke heavy, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
and spoke to them according to the young men’s advice, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
English Darby 1890 : Public Domain
and spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but *I* will add to it; my father chastised you with whips, but *I* [will chastise you] with scorpions.
English EASY 2024
Instead, he did what the young men had suggested. He said to the people, ‘My father gave you work that was too hard for you. I will make it even worse! My father punished you with little whips. I will punish you with whips that bite!’
English ERV 2006 - Only For Website
He did what his friends told him to do and said, "My father forced you to work hard, but I will make you work much harder! My father punished you with whips, but I will punish you with whips that have sharp metal tips."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
English GNT (Good News Translation)
as the younger men had advised. He said, “My father placed heavy burdens on you; I will make them even heavier. He beat you with whips; I'll flog you with bullwhips!”
English God's Word - GW 1995
He spoke to them as the young men advised. He said, "If my father made your burden heavy, I will add to it. If my father punished you with whips, I will use scorpions."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
and spoke to them according to the young men's advice, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips."
English KJV 1611
And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
English LSB
and he spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
He spoke to them with the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will increase it. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He spoke to them according to the advice of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
speaking to them according to the advice of the young men: "My father laid a heavy yoke on you, but I will make it heavier. My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
and followed the advice of the younger ones. He said, “My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Instead, he followed the advice of the young men. He said, "My father put a heavy load on your shoulders. But I'll make it even heavier. My father beat you with whips. But I'll beat you with bigger whips."
English NIV
he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
English NKJ 1982
and he spoke to them according to the advice of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!”
English NLT
and followed the counsel of his younger advisers. He told the people, "My father was harsh on you, but I'll be even harsher! My father used whips on you, but I'll use scorpions!"
English NRSV 1989 - Only for website
he spoke to them in accordance with the advice of the young men, "My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions."
English RSV (Revised Standard Version)
King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying, “My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”
English TL (The Living Bible) (1971)
and went with the advice of the younger set: “If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it: my father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!“
English Tyndale 1537
and answered them after the advice of the young men saying: If my father made your yoke grievous, I will add thereto, and where my father chastised you with whips, I will chastise you with scorpions.