2 Chronicles 14:11 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, `Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou [art]; let him not prevail with Thee -- mortal man!
English ASV
And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
English Amplified
Asa cried to the Lord his God, O Lord, there is none besides You to help, and it makes no difference to You whether the one You help is mighty or powerless. Help us, O Lord our God! For we rely on You, and we go against this multitude in Your name. O Lord, You are our God; let no man prevail against You!
English Amplified Classic Bible 1987
Asa cried to the Lord his God, O Lord, there is none besides You to help, and it makes no difference to You whether the one You help is mighty or powerless. Help us, O Lord our God! For we rely on You, and we go against this multitude in Your name. O Lord, You are our God; let no man prevail against You!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then Asa cried out to the Lord his God: “O Lord, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O Lord our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O Lord, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then Asa cried out to the LORD his God: “LORD, there is no one besides you to help the mighty and those without strength. Help us, LORD our God, for we depend on you, and in your name we have come against this large army. LORD, you are our God. Do not let a mere mortal hinder you.”
English Darby 1890 : Public Domain
And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, it maketh no difference to thee to help, whether there be much or no power: help us, O Jehovah our God, for we rely on thee, and in thy name have we come against this multitude. Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
English EASY 2024
Then Asa called out to the Lord his God to help him. He prayed, ‘There is nobody like you, Lord. You have power to help a few weak people against many strong people. Help us, Lord our God, because we trust you. We want people to give honour to your name. That is why we have come to fight against this large army. Lord, you are our God. You cannot let these men win against you.’
English ERV 2006 - Only For Website
Asa called out to the Lord his God and said, "Lord, only you can help weak people against strong people! Help us, Lord our God! We depend on you. We fight against this large army in your name. Lord, you are our God! Don't let anyone win against you!"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you."
English GNT (Good News Translation)
Asa prayed to the Lord his God, “O Lord, you can help a weak army as easily as a powerful one. Help us now, O Lord our God, because we are relying on you, and in your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God; no one can hope to defeat you.”
English God's Word - GW 1995
Asa called on the Lord his God. He said, "Lord, there is no one except you who can help those who are not strong so that they can fight against a large {army}. Help us, Lord our God, because we are depending on you. In your name we go against this large crowd. You are the Lord our God. Don't let anyone successfully oppose you."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then Asa cried out to the LORD his God: "LORD, there is no one besides You to help the mighty and those without strength. Help us, LORD our God, for we depend on You, and in Your name we have come against this multitude. LORD, You are our God. Do not let a mere mortal hinder You."
English KJV 1611
And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.
English LSB
Then Asa called to Yahweh his God and said, “Yahweh, there is no one besides You to help in the battle between those of abundant power and those who have no power; so help us, O Yahweh our God, for we lean on You, and in Your name have come against this multitude. O Yahweh, You are our God; let not mortal man prevail against You.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
And Asa cried out to the Lord his God, and said, “ Lord, it is nothing with You to help, whether with many or with those who have no power. Help us, O  Lord our God, for we trust in You, and in Your name we come against this multitude. O  Lord, You are our God. Let no man prevail against You.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; so help us, O LORD our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. O LORD, You are our God; let not man prevail against You."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
And so the LORD defeated the Ethiopians before Asa and Judah, and they fled.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Asa prayed to the LORD his God: “O LORD, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O LORD our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O LORD our God, don’t let men prevail against you!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then Asa called out to the Lord his God. He said, "Lord, there isn't anyone like you. You help the weak against the strong. Lord our God, help us. We trust in you. In your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God. Don't let mere men win the battle over you."
English NIV
Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."
English NKJ 1982
And Asa cried out to the Lord his God, and said, “ Lord, it is nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O Lord our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O Lord, You are our God; do not let man prevail against You!”
English NLT
Then Asa cried out to the LORD his God, "O LORD, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O LORD our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O LORD, you are our God; do not let mere men prevail against you!"
English NRSV 1989 - Only for website
Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is no difference for you between helping the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let no mortal prevail against you."
English RSV (Revised Standard Version)
And Asa cried to the Lord his God, “O Lord, there is none like thee to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on thee, and in thy name we have come against this multitude. O Lord, thou art our God; let not man prevail against thee.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Then Asa prayed to God, “O God, you aren't impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O God; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don't let mere mortals stand against you!“
English Tyndale 1537
And Asa cried unto the LORD his God and said: LORD, it is all one with thee to help them that have no power, with few or with many: help us O LORD our God, for we trust to thee, and in thine name be come against this multitude. Thou art the LORD our God. let not man prevail against thee.