2 Chronicles 18:16 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And he saith, `I have seen all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, There are no masters to these, they turn back each to his house in peace.`
English ASV
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.
English Amplified
Then Micaiah said, I did see all Israel scattered upon the mountains as sheep that have no shepherd, and the Lord said, These have no master. Let each return to his house in peace.
English Amplified Classic Bible 1987
Then Micaiah said, I did see all Israel scattered upon the mountains as sheep that have no shepherd, and the Lord said, These have no master. Let each return to his house in peace.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, ‘These people have no master; let each one return home in peace.’”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, “They have no master; let each return home in peace.”
English Darby 1890 : Public Domain
And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
English EASY 2024
Then Micaiah said, ‘I saw the whole army of Israel and they were walking about on the hills without any leader. They were like sheep with no shepherd as their guide. The Lord told me, “These people have no master. They should go home quietly and they should not fight.” ’
English ERV 2006 - Only For Website
So Micaiah answered, "I can see the army of Israel scattered all over the hills, like sheep with no one to lead them. This is what the Lord says, 'These men have no leaders. Let them go home in peace.'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master; let each return to his home in peace.'"
English GNT (Good News Translation)
Micaiah answered, “I can see the army of Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, ‘These men have no leader; let them go home in peace.’”
English God's Word - GW 1995
So Micaiah said, "I saw Israel's troops scattered in the hills like sheep without a shepherd. The Lord said, 'These sheep have no master. Let each one go home in peace.' "
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
So Micaiah said: I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, 'They have no master; let each return home in peace.'
English KJV 1611
Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
English LSB
So he said, “I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd; And Yahweh said, ‘These have no master. Let each of them return to his house in peace.’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then he said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. The Lord said, ‘There are no masters for them. Let each man return to his home in peace.’ ”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd; And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then Micaiah answered: "I see all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd, and the LORD saying, 'These have no master!' Let each of them go back home in peace.'"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Micaiah replied, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the LORD said, ‘They have no master. They should go home in peace.’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then Micaiah answered, "I saw all of the people of Israel scattered on the hills. They were like sheep that didn't have a shepherd. The Lord said, 'These people do not have a master. Let each of them go home in peace.' "
English NIV
Then Micaiah answered, "I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, 'These people have no master. Let each one go home in peace.'"
English NKJ 1982
Then he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each return to his house in peace.’ ”
English NLT
So Micaiah told him, "In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the LORD said, `Their master has been killed. Send them home in peace.'"
English NRSV 1989 - Only for website
Then Micaiah said, "I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd; and the LORD said, 'These have no master; let each one go home in peace.'"
English RSV (Revised Standard Version)
And he said, “I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’ ”
English TL (The Living Bible) (1971)
“All right,“ said Micaiah, “since you insist . . . I saw all of Israel scattered over the hills, sheep with no shepherd. Then God spoke, 'These poor people have no one to tell them what to do. Let them go home and do the best they can for themselves.' “
English Tyndale 1537
Then he said: I see all Israel scattered in the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said: these have no master, let them return every man to his house in peace.