2 Chronicles 20:12 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee [are] our eyes.`
English ASV
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but out eyes are upon thee.
English Amplified
O our God, will You not exercise judgment upon them? For we have no might to stand against this great company that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.
English Amplified Classic Bible 1987
O our God, will You not exercise judgment upon them? For we have no might to stand against this great company that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Our God, will you not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to you.
English Darby 1890 : Public Domain
Our God, wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee.
English EASY 2024
So, our God, please punish these people! We are not strong enough to fight against this large army that is attacking us. We do not know what to do. But we are asking you to help us.’
English ERV 2006 - Only For Website
Our God, punish those people. We don't have the strength to stop this large army that is coming against us. We don't know what to do! We are looking to you for help."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."
English GNT (Good News Translation)
You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”
English God's Word - GW 1995
You're our God. Won't you judge them? We don't have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don't know what to do, so we're looking to you."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast multitude that comes [to fight] against us. We do not know what to do, but we look to You.
English KJV 1611
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
English LSB
O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; and we do not know what we should do, but our eyes are on You.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
O our God, will You not render judgment on them? For we have not strength enough to stand before this great army that is coming against us. And we do not know what we should do, but our eyes are on You.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
O our God, will you not pass judgment on them? We are powerless before this vast multitude that comes against us. We are at a loss what to do, hence our eyes are turned toward you."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Our God, won't you please judge them? We don't have the power to face this huge army that's attacking us. We don't know what to do. But we're looking to you to help us."
English NIV
O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."
English NKJ 1982
O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.”
English NLT
O our God, won't you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help."
English NRSV 1989 - Only for website
O our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."
English RSV (Revised Standard Version)
O our God, wilt thou not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon thee.”
English TL (The Living Bible) (1971)
O dear God, won't you take care of them? We're helpless before this vandal horde ready to attack us. We don't know what to do; we're looking to you.“
English Tyndale 1537
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us. Neither wot we what to do: but our eyes be unto thee.