2 Chronicles 25:19 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Thou hast said, Lo, I have smitten Edom; and thy heart hath lifted thee up to boast; now, abide in thy house, why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?`
English ASV
Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
English Amplified
You say, See, [I] have smitten Edom! Your heart lifts you up to boast. Stay at home; why should you meddle [and court disaster], so you will fall and Judah with you?
English Amplified Classic Bible 1987
You say, See, [I] have smitten Edom! Your heart lifts you up to boast. Stay at home; why should you meddle [and court disaster], so you will fall and Judah with you?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You have said, ‘Look, I have defeated Edom,’ and your heart has become proud and boastful. Now stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You have said, ‘Look, I have defeated Edom,’ and you have become overconfident that you will get glory. Now stay at home. Why stir up such trouble so that you fall and Judah with you?”
English Darby 1890 : Public Domain
Thou thinkest, Lo, thou hast smitten Edom; and thy heart has lifted thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou and Judah with thee?
English EASY 2024
You are proud that you have won the fight against Edom. But do not boast about your power! You may be very happy, but stay at home! Do not try to fight against us. If you do that, you will cause trouble that destroys both you and your kingdom, Judah.’
English ERV 2006 - Only For Website
You say to yourself, 'I have defeated Edom!' You are proud and you brag. But you should stay at home. There is no need for you to get into trouble. If you fight me, you and Judah will be destroyed."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You say, 'See, I have struck down Edom,' and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home. Why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
English GNT (Good News Translation)
Now Amaziah, you boast that you have defeated the Edomites, but I advise you to stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?”
English God's Word - GW 1995
You say you defeated Edom, and now you've become arrogant enough to look for more fame. Stay home! Why must you invite disaster and your own defeat and take Judah with you?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You have said, 'Look, I have defeated Edom,' and you have become overconfident that you will get glory. Now stay at home. Why stir up such trouble so that you fall and Judah with you?"
English KJV 1611
Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
English LSB
You said, ‘Behold, you have struck down Edom.’ And your heart has lifted you up to boast. Now stay at home; for why should you provoke calamity so that you, even you, would fall and Judah with you?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
You say that you have struck down Edom, and your heart lifts you up in arrogance. Now remain in your palace. Why do you provoke disaster so that you fall, you and Judah with you?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"You said, 'Behold, you have defeated Edom.' And your heart has become proud in boasting. Now stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall and Judah with you?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You are thinking, 'See, I have beaten Edom!', and thus ambition makes you proud. Remain at home. Why involve yourself, and Judah with you, in misfortune and failure?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You defeated Edom and it has gone to your head. Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You brag that you have won the battle over Edom. You are very proud. But stay home! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?"
English NIV
You say to yourself that you have defeated Edom, and now you are arrogant and proud. But stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"
English NKJ 1982
Indeed you say that you have defeated the Edomites, and your heart is lifted up to boast. Stay at home now; why should you meddle with trouble, that you should fall—you and Judah with you?”
English NLT
You may be very proud of your conquest of Edom, but my advice is to stay home. Why stir up trouble that will bring disaster on you and the people of Judah?"
English NRSV 1989 - Only for website
You say, 'See, I have defeated Edom,' and your heart has lifted you up in boastfulness. Now stay at home; why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"
English RSV (Revised Standard Version)
You say, ‘See, I have smitten Edom,’ and your heart has lifted you up in boastfulness. But now stay at home; why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?”
English TL (The Living Bible) (1971)
Just because you've defeated Edom in battle, you now think you're a big shot. Go ahead and be proud, but stay home. Why press your luck? Why bring defeat on yourself and Judah?“
English Tyndale 1537
Thou thinkest: see, I have beaten the Edomites, therefore thine heart ariseth to glorify thyself. Now bide at home: what needeth thee to provoke to evil, that thou perish and Juda with thee.