2 Chronicles 29:8 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and the wrath of Jehovah is on Judah and Jerusalem, and He giveth them for a trembling, for an astonishment, and for a hissing, as ye are seeing with your eyes.
English ASV
Wherefore the wrath of Jehovah was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.
English Amplified
Therefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes.
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore the wrath of the Lord was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to be a terror and a cause of trembling, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your own eyes.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Therefore, the wrath of the Lord has fallen upon Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, horror, and mockery, as you can see with your own eyes.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Therefore, the wrath of the LORD was on Judah and Jerusalem, and he made them an object of terror, horror, and mockery, as you see with your own eyes.
English Darby 1890 : Public Domain
Therefore the wrath of Jehovah has been upon Judah and Jerusalem, and he has delivered them to vexation, to desolation, and to hissing, as ye see with your eyes.
English EASY 2024
So the Lord became angry with Judah and Jerusalem. He made them disgusting places which other people insult. You can see this with your own eyes.
English ERV 2006 - Only For Website
So the Lord became very angry with the people of Judah and Jerusalem. The Lord punished them. Other peoples became afraid and were shocked when they saw what the Lord did to the people of Judah and Jerusalem. They shook their heads with hate and shame for the people of Judah. You know this is true. You can see with your own eyes.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Therefore the wrath of the LORD came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
English GNT (Good News Translation)
Because of this the Lord has been angry with Judah and Jerusalem, and what he has done to them has shocked and frightened everyone. You know this very well.
English God's Word - GW 1995
So the Lord was angry with Judah and Jerusalem. He made them something that shocks and terrifies people and that people ridicule, as you can see with your own eyes.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Therefore, the wrath of the LORD was on Judah and Jerusalem, and He made them an object of terror, horror, and hissing, as you see with your own eyes.
English KJV 1611
Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.
English LSB
Therefore the wrath of Yahweh was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore the wrath of the Lord has come on Judah and Jerusalem for a terror, horror, and scorn as you all can see with your own eyes.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Therefore the wrath of the LORD was against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, as you see with your own eyes.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The LORD was angry at Judah and Jerusalem and made them an appalling object of horror at which people hiss out their scorn, as you can see with your own eyes.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"So the Lord has become angry with Judah and Jerusalem. He has made them look so bad that everyone is shocked when they see them. They laugh at them. You can see it with your own eyes.
English NIV
Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
English NKJ 1982
Therefore the wrath of the Lord fell upon Judah and Jerusalem, and He has given them up to trouble, to desolation, and to jeering, as you see with your eyes.
English NLT
That is why the LORD's anger has fallen upon Judah and Jerusalem. He has made us an object of dread, horror, and ridicule, as you can so plainly see.
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore the wrath of the LORD came upon Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
English RSV (Revised Standard Version)
Therefore the wrath of the Lord came on Judah and Jerusalem, and he has made them an object of horror, of astonishment, and of hissing, as you see with your own eyes.
English TL (The Living Bible) (1971)
And because of that, God's anger flared up and he turned those people into a public exhibit of disaster, a moral history lesson—look and read!
English Tyndale 1537
Wherefore the wrath of the LORD fell on Juda and Jerusalem: and he scattered them and made them so thin that men hiss at it, even as ye see with your eyes.