2 Chronicles 32:18 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And they call with a great voice [in] Jewish, against the people of Jerusalem who [are] on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city,
English ASV
And they cried with a loud voice in the Jews language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
English Amplified
And they shouted it loudly in the Jewish language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, that they might take the city.
English Amplified Classic Bible 1987
And they shouted it loudly in the Jewish language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, that they might take the city.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the Assyrians called out loudly in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them in order to capture the city.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then they called out loudly in Hebrew to the people of Jerusalem, who were on the wall, to frighten and discourage them in order that he might capture the city.
English Darby 1890 : Public Domain
And they cried with a loud voice in the Jewish [language] to the people of Jerusalem that were on the wall, to frighten them and to trouble them; that they might take the city.
English EASY 2024
Then Sennacherib's men shouted loudly to the people who were standing on Jerusalem's walls. They spoke in the language of Judah's people. They wanted to make the people very afraid so that they could take the city for themselves.
English ERV 2006 - Only For Website
Then the Assyrian officers shouted loudly to the people of Jerusalem who were on the city wall. They spoke in the language of Judah so that the people on the wall could understand and be frightened enough that the Assyrians could capture the city of Jerusalem.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.
English GNT (Good News Translation)
The officials shouted this in Hebrew in order to frighten and discourage the people of Jerusalem who were on the city wall, so that it would be easier to capture the city.
English God's Word - GW 1995
Sennacherib's officers shouted loudly in the Judean language to the troops who were on the wall of Jerusalem. They tried to frighten and terrify the troops so that they could capture the city.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then they called out loudly in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall to frighten and discourage them in order that he might capture the city.
English KJV 1611
Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
English LSB
And they called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to instill fear and terrify them, so that they might capture the city.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And they proclaimed it also in a loud voice in the Judean language against the people of Jerusalem who were on the wall to frighten and terrify them in order to capture the city.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
In a loud voice they shouted in the Judean language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them so that they might capture their city.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
They called out loudly in the Judahite dialect to the people of Jerusalem who were on the wall, trying to scare and terrify them so they could seize the city.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then the officers called out in the Hebrew language to the people of Jerusalem who were on the wall. They were trying to scare them and make them afraid. That's because they wanted to capture the city.
English NIV
Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city.
English NKJ 1982
Then they called out with a loud voice in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them and trouble them, that they might take the city.
English NLT
The Assyrian officials who brought the letters shouted this in the Hebrew language to the people gathered on the walls of the city, trying to terrify them so it would be easier to capture the city.
English NRSV 1989 - Only for website
They shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.
English RSV (Revised Standard Version)
And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were upon the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.
English TL (The Living Bible) (1971)
The messengers would come up to the wall of Jerusalem and shout up to the people standing on the wall, shouting their propaganda in Hebrew, trying to scare them into demoralized submission.
English Tyndale 1537
And they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the walls, to fear them and to dismay them, that they might have taken the city.